5 de septiembre de 2012

Hola a todos:

Espero que hayáis tenido un estupendo verano, aunque el verano no ha terminado todavía. Oficialmente dura hasta finales de septiembre. Sigue la fiesta. Y, por supuesto, un buen retorno a las actividades más habituales.

Creo que este es un buen momento para recordaros, en primer lugar, que actualicéis vuestros currículos de la página de Clytiar. También quiero recomendaros un libro que he descubierto hace poco sobre la materia de Bretaña ibérica. Me ha parecido muy bueno. Está en francés. Mirad el adjunto.

Y respecto a nuestro libro, no desanimarse. Aparte de las dos traducciones, tenemos cuatro artículos terminados. Y siete en camino (muy avanzados). Aparte de dos sorpresas que ya os comentaré más adelante. Espero que ya no dentro de mucho esté en la imprenta.

Saludos a todos:
Juan

Hello everybody,

I hope you all had a wonderfull summer. However, according to calendars summertime will not be over until the end of September. So some extra time yet to enjoy. Of course, the best for your comebacks to normal life. It is not so bad.

This is also the right moment to remind you to update your Clytiar webpage CVs. I also want to highly recommend you a book on Iberian Arthurian that I have just discovered. I think that it is excellent. Written in French. See attachment.

And what about our book. Don ́t worry. We already have the two translations, four finished chapters, and another seven ones in process. I guess that they will bear fruit very soon. Additionally, there will be two surprises, but it is still too early to spread the news. Conclusion, I hope that the book will be soon brought to the print.

Take care out there,
Juan

23 de noviembre de 2011

Hola a todos:

Ayer me llegaron noticias de la traducción al inglés de la novela de caballerías escrita en catalán Curial e Güelfa del siglo XV. Ved más información en el adjunto.

No se trata de una novela artúrica, pero sí con muchos elementos que sí lo son. William J. Entwistle en su clásico The Arthurian Legend in the Literatures of the Spanish Peninsula (London: Dent, 1925), resalta el siguiente pasaje de la novela que menciona la labor de traducción de los romances franceses al catalán: «Empero yo vull seguir la manera daquells cathalans qui trasladaren los libres de Tristany e de Lançalot, e tornaren los de lengua francesa en lengua catalana» (86).

Saludos:
Juan

Hello everybody:

Yesterday I received information about the first translation into English of the 15th century romance of knighthood, Curial e Güelfa. More info in the attachment.

It is not an Arthurian novel, but it displays many Arthurian elements. William J. Entwistle’s classic manual The Arthurian Legend in the Literatures of the Spanish Peninsula (London: Dent 1925), quotes a passage from the novel that proves that French Arthurian romances were translated into Catalan and that the author of the Curial and Guelfa used them as models: «Empero yo vull seguir la manera daquells cathalans qui trasladaren los libres de Tristany e de Lançalot, e tornaren los de lengua francesa en lengua catalana» [But I want to follow the ways of those Catalans who translated the books of Tristan and Lancelot, and turned them from French into Catalan] (86).

Best wishes,
Juan

28 de octubre de 2011

Hola a todos:

Como ya os anuncié, el fin de semana pasado fue a ver la película: «El Capitán Trueno y el Santo Grial». Yo pasé un rato muy entretenido, aunque a mí no era muy difícil contentarme. La película, en mi modesta opinión, no es perfecta en absoluto, pero tiene cosas buenas.

La película comienza con un ambiente de Cruzadas en Palestina. Parecido al The Talisman de Walter Scott. Incluso sale Ricardo Corazón de León. Luego la acción se traslada a España y pasan muchas cosas debido a que hay que defender el Santo Grial de los malos.

Cosas buenas:
– La fotografía. Preciosos paisajes. Incluido castillos.
– La música. Agradable.
– La acción. Para quien le guste.
– Efectos especiales. Lo intenta y no están mal.
– La película se ha hecho con bastantes medios y lucen bastante.

Cosas malas:
– El guión. Es muy pobre. Intenta meter demasiadas cosas y se pierde muy a menudo. Una pena.
– Los actores. Son muy guapos y muy sexis, pero les falta mucho. La chica rusa que hace de Sigrid es un buen ejemplo: guapísima, pero…
– Montones de magia. Me parece que se han pasado.

Esta es la página oficial de la película: http://www.capitantruenoyelsantogrial.com/capitán-trueno.html
Y este es el enlace para el cartel: http://imagenes-de-peliculas.labutaca.net/wp-content/main/2011_08/capitan-trueno-cartel-2.jpg

De todas maneras, mirad los adjuntos.

Saludos:
Juan

Hello everybody:

As I told you, last weekend I went to the cinema to see the movie: «El Capitán Trueno y el Santo Grial». I had a lot of fun, but I was easy to please. In my opinion, this is not an excellent movie, but it has some good points.

The movie starts in the Holy Land in the times of the Third Crusade. It reminded me of Walter Scott and The Talisman. Richard Lionheart himself appears briefly. Then the leading characters move to Spain where many things happen in order to prevent the baddies from getting hold of the Holy Grail to use it for their evil purposes.

Good things:
– The photography. Very beautiful scenery, castles included.
– The music, very pleasant to hear.
– A lot of action (battles and so on). Good for this kind of movie.
– Special effects. They try hard and they frequently make it.
– It is not a low budget film at all, and you can see it clearly.

Bad things:
– The screenplay. It is very poor. Two many things and subplots. You get lost. It is a pity.
– The actors and actresses. Very handsome/beautiful and sexy, but they still have to learn one lesson or two about acting. The Russian girl who plays the role of Sigrid is a good example of this: very beautiful indeed but…
– Lots of magic. I really think that they overdid it.

This is the movie official webpage: http://www.capitantruenoyelsantogrial.com/capitán-trueno.html
And this is the link for the movie poster: http://imagenes-de-peliculas.labutaca.net/wp-content/main/2011_08/capitan-trueno-cartel-2.jpg

Anyway, pay a look to the attachments.

Take care,
Juan

19 de octubre de 2011 (II)

19 de octubre de 2011

Hola a todos:

Os envío en primer artículo revisado ya para el futuro libro de Clytiar. Se trata del trabajo de Rosalba Lendo. Os ruego que según lo acordado, si al leerlo observáis alguna posibilidad de mejora, no dudéis indicármelo, para hacérselo saber a Rosalba, por supuesto de forma anónima.

Llevó un gran retraso pues el nuevo curso me está absorbiendo, entre otras cosas, pero pronto enviaré las revisiones y comentarios de los otros artículos que he recibido hasta la fecha. Las personas que todavía no me han indicado nada, os ruego me hagáis saber si todavía queréis participar.

Mis mejores deseos:
Juan

October 19 2011

Hello everybody,

I have attached the first revised article for our Clytiar book. It is Rosalba Lendo’s chapter. Please, as agreed, read it and if you can make any suggestions to improve it, do not hesitate to tell me. I will pass the comments to Rosalba anonymously.

I am having a very hard beginning of the academic year, but I hope that I will be able to carch up soon and send my preliminary comments to all of you that have sent me your texts so far. I also ask those of you who haven´t to please tell me if you are still interested in taking part in the project.

All my best wishes,
Juan

19 de octubre de 2011 (I)

19 de octubre de 2011

Hola a todos:

No sé si lo sabréis ya, pero hace una semana más o menos se ha estrenado en España una película sobre el Capitán Trueno. La primera que se hace el mítico tebeo español. Es muy curioso pues el título completo de la película es: Capitán Trueno y el Santo Grial. Es decir, además de ser una versión de las aventuras del caballero, han convertido la historia en una película del Grial, que es un tema tan de moda. Además también es una película de vikingos pues Sigrid, la novia del Capitán es una vikinga emigrada a España. Es decir, todo un cóctel.

Yo no sé si la película será muy buena o no. La veré este fin de semana. Lo que no se puede negar es que es un acontecimiento. Que yo sepa la quinta película española de temática (más o menos) artúrica. Ya os contaré la semana próxima qué me ha parecido. De momento mirad el adjunto.

Saludos:
Juan

October 19 2011

Dear all,

You may know it already, but last week a Spanish movie on Capitán Trueno was released. It is the first cinematic version of the mythical Spanish comic. The full title of the movie is very curious: Captain Trueno and the Holy Grail. In other words, they have not only turned it into a visual version of the knights’ adventures, but a Holy Grail movie too, which is something very fashionable at the moment. Additionally, it is a viking movie as Sigrid, Captain’s girlfriend, is a Viking expatriate in Spain. To sum up, what a cocktail!

I have not seen it yet. I will try to do it this coming weekend. It may be a good or a bad one, but you can deny that it is a great event. As far as I know it is only the fifth (more or less) Arthurian Spanish movie. I will tell you my impressions next week. Right now, please, open the attachment.

Take care,
Juan

21 de septiembre de 2011

Hola a todos:

Tenemos una nuevo miembro de Clytiar: Ana Margarida Chora. Es portuguesa y ha publicado un estupendo libro sobre Lanzarote, cuya portada os adjunto. Estuvo en el congreso de Bristol del pasado julio. De esta manera reforzamos el carácter ibérico de Clytiar con nuestra colega lusitana.

Bienvenida Ana y gracias por unirte al grupo.

Saludos:
Juan

Hello everybody,

We have a new Clytiar member: Ana Margarida Chora. She is Portuguese and has published a wonderful book on Lancelot, the cover of which is attached. She was also in Bristol for the conference last July. This way the Iberian approach of Clytiar become stronger thanks to our Lusitan colleague. Her data are now in our page.

Welcome Ana and thank you for joining us.

Greetings,
Juan

Este es el libro / This is the book:
Ana Margarida Chora: Lancelot. Do mito feérico ao herói redentor. Lisboa: Ediçoes Colibri, 2004. ISBN: 972-772-525-2.

19 de septiembre de 2011

Hola a todos:

Tenemos un nuevo miembro de Clytiar: Sebastián García. Es colombiano y hace poco leyó su tesis doctoral en Francia sobre la traducción francesa del Amadís de Gaula del siglo XVI. Esta tesis pronto se convertirá en libro y se publicará en la Universidad de Valladolid. Sus datos ya están en la página.

Bienvenido Sebastián y gracias por unirte al grupo.

Saludos:
Juan

Hello everybody,

We have a new Clytiar member: Sebastian García. He is from Colombia. He finished his doctoral thesis a few months ago. It was on the 16th century French translation of The Amadis of Gaul. This thesis will soon be published as a book by the University of Valladolid Press. His data are now in our page.

Welcome Sebastián and thank you for joining us.

Greetings,
Juan

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies.

ACEPTAR
Aviso de cookies