18 de septiembre de 2012 (I)

Hola a todos:

Nuestra compañera Alma me ha hecho esta propuesta para denominar al libro. Se trataría de una ingeniosa combinación del mejor arturismo con un guiño a las presentes dificultades económicas. Si os parece bien, lo aceptamos. Por supuesto, se pueden hacer más propuestas y votamos.

Saludos:
Juan

El 17/09/2012 12:36, Alma Idamons escribió:
Hola, Juan:
Es difícil encontrar un título que refleje los «recortes» universales que estamos viviendo en este país durante la preparación de nuestro libro con un nombre mejor que el de «Trencavel», que es el verdadero significado de Parsifal. En efecto, «Trenca» significa «cortar» en occitano, y «vel» o «bel», es «bien». Wolfram dejó escrito en su Parzival que Trencavel (traducido al alemán de su tiempo) era el «verdadero» nombre del personaje…
¿Qué le parece?

Un saludo de
Alma (Veronika Almaida Mons)

Hello everybody,

Our colleague Alma has sent me this proposal for naming the book. It is a very smart combination of the best of the Arthurian tradition with a nod to the present harsh economic condition. If you like it, we can accept it. Of course, more proposals are welcome. We’ll vote.
This is what Alma’s messase says [my translation]:

Hello Juan,
It is difficult to find a title that matches the universal cuttings we are suffering in this country (Spain) during the edition process of our book. A very good name could be «Trencavel», which is the true meaning of Parsifal. Indeed, «Trenca» means «cortar» (cut) in Occitanian, and «vel», or «bel», is «bien» (well). Wolfram wrote in his Parzival that Trencavel (translated into the German of his times) was the character’s «true» name.
What do you think?

Greetings form
Alma (Veronika Almaida Mons)


Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies.

ACEPTAR
Aviso de cookies